Ta witryna wykorzystuje pliki cookies by zarządzać sesją użytkownika. Cookies używane są także do monitorowania statystyk strony, oraz zarządzania reklamami.
W kazdej chwili możesz wyłączyć cookies. Wyłączenie ciasteczek może spowodować nieprawidłowe działanie witryny. Więcej w naszej polityce prywatności.

Artykuł:

Tłumaczenia dla hoteli i firm organizujących konferencje

Napisany przez white, dnia 2024-07-05 08:39:25

Outsourcing profesjonalnych usług tłumaczeniowych jest nieodzowny w przypadku prowadzenia luksusowego hotelu nastawionego na przyjmowanie zagranicznych gości, np. w celu przełożenia na języki obce szczegółowej oferty hotelu.

Jeśli jest to hotel ulokowany w dużym mieście wojewódzkim z odpowiednią infrastrukturą, może w nim odbyć się konferencja naukowa, zorganizowana przez firmę zewnętrzną wynajmującą od hotelu salę konferencyjną. W tym przypadku również organizator międzynarodowego sympozjum będzie potrzebował tłumaczeń. Kompleks usług tłumaczeniowych może zapewnić wyspecjalizowane biuro tłumaczeń wielojęzycznych Best Text, dokonując tłumaczeń pisemnych oraz wynajmując ustnych tłumaczy symultanicznych na czas zjazdu naukowców.

Tłumaczenie szerokiej gamy usług hotelowych jednocześnie na kilka języków obcych

Pożądane przekłady pisemne dla hoteli przyjmujących gości z zagranicy sprowadzają się przede wszystkim do tekstów marketingowych.

 


Z pewnością zawierać się tutaj będzie tłumaczenie oferty podstawowych usług hotelowych z języka polskiego na główne języki europejskie – angielski, niemiecki, ukraiński, rosyjski, francuski, włoski czy hiszpański, takich jak:

  • treść strony internetowej hotelu,
  • katalog usług i produktów promocyjnych zawierających logo hotelu,
  • menu kawiarni i restauracji przyhotelowej,
  • ulotki informacyjne,
  • naścienne lub nadrzwiowe tabliczki informacyjne na korytarz hotelowy, np. "uwaga stopień" (po angielsku Mind the step), "Zakaz palenia" (w języku angielskim No smoking lub Smoking is forbidden), "Nie przeszkadzać" (po angielsku Please do not disturb), "Wyjście bezpieczeństwa" (po angielsku Emergency exit);
  • regulamin hotelu i  basenu hotelowego;
  • formularze meldunku gości hotelowych (po angielsku Check-in forms).

"W zdrowym ciele zdrowy duch" – specjalistyczne tłumaczenia medyczne dla sanatoriów, uzdrowisk oraz hoteli SPA & Wellness 

Z kolei w przypadku specjalistycznych obiektów wypoczynkowych, takich jak sanatoria czy uzdrowiska, w zakres zamawianych w biurze tłumaczeń translacji wejdą również zapewne usługi dodatkowe, takie jak usługi medyczne, fizjoterapeutyczne oraz służące odnowie biologicznej kuracjuszy. Jeśli natomiast chodzi o tłumaczenia dla hoteli SPA & Wellness przez firmę Best Text, zakres usług ponadto obejmie zabiegi kosmetyczne i pielęgnacyjne. W luksusowych, prestiżowych hotelach SPA & Wellness  paleta usług może dodatkowo rozszerzać się o zabiegi mezoterapeutyczne (medycyny estetycznej).

 


Wszelkie ww. zabiegi na ciele i duszy gości hotelowych mają docelowo służyć poprawie ich samopoczucia oraz stymulacji procesów odmładzających, czyli zapobiegających starzeniu się organizmów (po angielsku rejuvenating, anti-aging procedures). 

Korekta tłumaczeń przez native speakerów – proofreading

Każde tłumaczenie marketingowe na język obcy, wykonywane w biurze tłumaczeń Best Text, zanim zostanie przekazane klientowi, przechodzi skrupulatną korektę językową przez native speakera docelowego języka przekładu. W przypadku tłumaczenia na język angielski będzie nim Brytyjczyk, na język niemiecki – Niemiec, na język ukraiński – rodowity Ukrainiec, na język włoski – obywatel Włoch itd.

 


Dzięki temu wszystkie translacje przekazywane zarządowi hotelu będą brzmiały naturalnie dla odbiorcy zagranicznego.

Symultaniczne tłumaczenia ustne medycznych konferencji naukowych

Zarówno w dużych, prestiżowych hotelach, jak. np. Hotel Marriott w Warszawie, jak i w innych obiektach mieszczących sale konferencyjne, np. Collegium Maximum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie, mogą odbywać się sympozja naukowe. Przeważnie są to zjazdy międzynarodowego gremium naukowców. Badacze z całego świata zjeżdżają w jedno miejsce, by wygłosić odczyty wyników swoich najnowszych badań naukowych. Z kolei inni naukowcy lub praktycy trafiają na konferencje po prostu w roli słuchaczy, by poznać nowinki technologiczne i metodyczne w swoim obszarze zainteresowań badawczych i stale rozwijać się zawodowo w zakresie obranej wcześniej specjalizacji medycznej. Audytorium na sali konferencyjnej naukowej konferencji medycznej składa się głównie z lekarzy danej specjalności. Przykładowo konferencja medyczna "Spiriva Expert Forum", której sponsorem i jednym z organizatorów był niemiecki koncern farmaceutyczny Boeringer Ingelheim, zgromadziła ponad tysiąc lekarzy pulmonologów z całego świata w Międzynarodowym Centrum Kongresowym, w tym około 30 lekarzy z Polski. W pełni profesjonalne medyczne ustne tłumaczenia symultaniczne z języka angielskiego na język polski zapewniło dla nich biuro tłumaczeń Best Text. Firma ta posiada stronę internetową pod adresem besttext.pl, oferując outsourcing  tłumaczy medycznych wykonujących tłumaczenia ustne konferencji medycznych (besttext.pl) dla podmiotów z sektora medycznego i farmaceutycznego (med-farm). Agencja tłumaczeń Best Text posiada w tym zakresie niemałe doświadczenie. Firma Best Text, oprócz tłumaczeń w zakresie języka angielskiego, zapewniała także outsourcing ustnych medycznych tłumaczy symultanicznych języka hiszpańskiego

 

 

 


Stopka autorska:

Daniel Korcz, certyfikowany tłumacz medyczny języka angielskiego, CEO w biurze tłumaczeń Best Text      

Użyte tagi: tłumaczenia, praca tłumacza, konferencje

Zobacz także:

Obiekty konferencyjne | Sale konferencyjne | Artykuły i Poradniki | Dodaj Obiekt/Salę | Reklama | Newsletter | Regulamin | Partnerzy | O nas / Kontakt

© 2011 - 2024 Aplit Wszelkie prawa zastrzeżone.